Connexion

Traduire au futur

(2026)

Quand la traductologie rencontre la science-fiction

Livre broché avec rabats

256 pages
ISBN : 978-2-38163-218-6
Parution : 9 avril 2026
À paraître
19,90 €

Version numérique

Formats : ePub
Protection : Sans DRM
ISBN ePub : 978-2-38163-219-3
Parution : 9 avril 2026
À paraître
9,99 €

Qu’est-ce que la traduction ? Tout à la fois une interface entre les langues, un processus linguistique au sein d’un contexte social et historique, le reflet de deux cultures qui s’entrechoquent le temps d’un texte ou d’un film. Toujours à la recherche de l’équivalence parfaite, la traduction pose l’éternelle question de l’adaptation. Cela, à plus forte raison en science-fiction. Entre créativité et respect du propos original, les traducteurs sont essentiels à plus d’un titre. Comment la traduction de la SF s’avère un élément structurant de ce genre littéraire et cinématographique ? Comment les auteurs créent de nouveaux termes et comment ces derniers sont traduits ? Et qu’en est-il des œuvres mettant en scène des langues futures ?
Alice Ray, traductrice et maîtresse de conférence à l’Université d’Orléans, met ici en lumière ce travail de l’ombre qu’est la traduction : rendre accessible ce qui n’existe pas encore tout en préservant la cohérence d’un monde fictionnel, et bâtir un pont entre les mondes imaginaires. Traduire ailleurs et demain, oui… mais ici et aujourd’hui.

Sommaire

Introduction
1. Science-fiction et traduction
2. Traduire la terminologie science-fictionnelle
3. Explorer la langue
4. Retraduire la science-fiction
5. Quand la SF met en scène la traduction
Conclusion
Bibliographie
Remerciements

L’actu du livre

Bonus

Ça vient de paraître

Aspects

Le dernier Bifrost

Bifrost 121
PayPlug