Connexion

Traduire au futur

(2026)

Quand la traductologie rencontre la science-fiction

Livre broché avec rabats

256 pages
ISBN : 978-2-38163-218-6
Parution : 9 avril 2026
Disponible
19,90 €

Version numérique

Formats : ePub
Protection : Sans DRM
ISBN ePub : 978-2-38163-219-3
Parution : 9 avril 2026
Disponible
9,99 €

Qu’est-ce que la traduction ? Tout à la fois une interface entre les langues, un processus linguistique au sein d’un contexte social et historique, le reflet de deux cultures qui s’entrechoquent le temps d’un texte ou d’un film. Toujours à la recherche de l’équivalence parfaite, la traduction pose l’éternelle question de l’adaptation. Cela, à plus forte raison en science-fiction. Entre créativité et respect du propos original, les traducteurs sont essentiels à plus d’un titre. Comment la traduction de la SF s’avère un élément structurant de ce genre littéraire et cinématographique ? Comment les auteurs créent de nouveaux termes et comment ces derniers sont traduits ? Et qu’en est-il des œuvres mettant en scène des langues futures ?
Alice Ray, traductrice et maîtresse de conférence à l’Université d’Orléans, met ici en lumière ce travail de l’ombre qu’est la traduction : rendre accessible ce qui n’existe pas encore tout en préservant la cohérence d’un monde fictionnel, et bâtir un pont entre les mondes imaginaires. Traduire ailleurs et demain, oui… mais ici et aujourd’hui.

Sommaire

Introduction
1. Science-fiction et traduction
2. Traduire la terminologie science-fictionnelle
3. Explorer la langue
4. Retraduire la science-fiction
5. Quand la SF met en scène la traduction
Conclusion
Bibliographie
Remerciements

L’actu du livre

Bonus

Revue de presse

« Complet, érudit et didactique, Traduire au Futur est passionnant de bout en bout. Il enrichit parfaitement la collection et s'inscrit dans la lignée des deux essais de Frédéric Landragin sur le langage (Comment parler à un Alien ? & Comment parle un Robot ?). Sans conteste cet essai est à mettre entre les mains de tous les amoureux de la langue et de la SF et met en lumière, toutes celles et tous ceux qui œuvrent à ce noble art qu'est la traduction. » Les Lectures du Maki

« Après lecture de Traduire au futur, un ouvrage ardu par moments, mais d’un intérêt évident, le lecteur ne lira sûrement plus de la même manière un texte traduit, il fera peut-être plus attention au nom du traducteur, ce qui ne sera que rendre justice à son travail de l’ombre, à son métier de passeur de mots. » La Yozone

« On l’aura compris : Traduire au futur dépasse largement son objet initial. Plus qu’un essai sur la traduction, c’est une réflexion approfondie sur la nature même de la science-fiction et sur ses modes de construction. À ce titre, il intéressera bien au-delà des spécialistes : tous les lecteurs désireux de penser le genre dans sa globalité y trouveront matière à réflexion. Remarquable ! » L’Épaule d’Orion

Ça vient de paraître

Les Dieux lents

Le dernier Bifrost

Bifrost 122
PayPlug